Богодухновенность и авторитет Библии (Рене Паш) - Передача текста, варианты
Содержание материала
Передача текста, варианты
После того, как мы поговорили о богодухновенности библейских авторов, о написании безошибочного текста и об образовании канона, имеет смысл вникнуть в то, каким образом этот богодухновенный текст на протяжении лет передавался нам. Это вопрос большой важности, и, говоря о трудностях, имеющихся в Библии, мы уже касались его. Какая польза была бы нам, если бы Бог говорил Своим пророкам, а эта весть не достигла бы нас в достойной доверия форме? Вестминстерское исповедание веры гласит: "Ветхий еврейский Завет и Новый греческий Завет непосредственно вдохновлены Богом и, благодаря Его предусмотрительности и особой заботе, на протяжении всех времен сохранены неповрежденными. Они истинны. Поэтому Церковь во всех спорных религиозных вопросах ссылается на них!" (1:8).
I. Текст, на протяжении 3000 лет переписываемый от руки
Факт, что на протяжении 3000 лет, от Моисея до изобретения книгопечатания, священные книги были переписываемы от руки, дает повод задать следующий трудный вопрос: не неизбежны ли при таком количестве переписчиков ошибки в тексте? Лишь чудом можно объяснить то, что нынешний текст сохранился в таком хорошем состоянии (несмотря на некоторые трудности, которых мы уже касались). Бог явно бодрствовал над данным Им словом.
II. Масореты
Запись текста на еврейском языке была усложнена тем, что писались только согласные. Читатель должен был сам добавлять гласные, чтобы обеспечить нормальное чтение. Но по мере того, как иудейский народ, рассеянный среди других народов, приспосабливался к ним, точное произношение слов утрачивалось, и чем дальше, тем больше. Уже в 100 году н.э. иудейские ученые попытались изготовить еврейский образен текста относительно согласных, который стал основой для работы масоретов. Это были раввины из Тиберии и из Вавилона, которые с V по X век н.э. осуществили огромный труд. Они установили текст на основании лучших рукописей, бывших в их распоряжении. Они переписывали их с невероятной тщательностью. Для некоторых переписчиков было достаточно одной единственной неверной буквы, чтобы рукопись становилась непригодной для пользования. Масореты делали заметки к тексту, чтобы предупредить всякое добавление или упущение; на полях они указывали число букв, число слов и предложений, центральную букву, слово или текст, которые находились в центре каждой книги. Так, они подсчитали, что в тексте, который мы называем Ветхим Заветом, буква альфа встречается 42 377 раз, буква бета — 38 218 раз и т.д. Если какое-то слово казалось им неправильным, они оставляли его в тексте (kethib) и писали на полях согласные исправленного слова (keri). Они ввели символы гласных букв: точки или маленькие штрихи, которые ставились внутри согласных букв или под ними, чтобы установить произношение и в то же время сохранить переданный текст, состоящий из согласных букв. Кроме того, эти раввины придумали особую систему знаков ударения, благодаря которой при чтении текста сохранялось правильное ударение и ритм еврейской речи. Заслугой масоретов является то, что они внесли свой вклад в передачу и сохранение Ветхого Завета в том виде, как он есть сегодня.
III. Уничтожение поврежденных рукописей
За редким исключением, у нас нет весьма древних рукописей Ветхого Завета. Самые древние, которые у нас есть, в основном относятся к IX веку н.э. Почему? Иудеи почти боготворили экземпляры Писания. Когда они становились старыми и непригодными для обычного чтения, их благоговейно закапывали. Это считалось лучшим, чем опасность неверным произношением осквернить имя Божье. До того, как их закопать в землю, рукописи хранились в закрытом, пристроенном к синагоге помещении, которое называлось геницей. Во 2-й половине последнего столетия в Каире было обнаружено одно из таких убежищ с ценными рукописями, относящимися к 900 г. н.э.
IV. Старые документы, с помощью которых можно проверить масоретский текст
Так как многие древние рукописи были уничтожены, тем большее значение приобретает возможность сравнения с масоретским текстом. Следующие примеры — лишь частица многих подобных им.
1.Септуагинта
Это перевод всего Ветхого Завета на греческий язык, записанный иудеями в Александрии между 250 и 150 гг. до Р.Х. Он особенно ценен для нас, так как сделан непосредственно с еврейского текста, который был на 1000 лет старше, чем масоретский текст наших рукописей. Качество же самого перевода представляет собой различную ценность. Пятикнижие Моисея передано лучше, чем остальные книги Ветхого Завета. В некоторых местах этот перевод способствует пониманию трудных мест текста. Выше мы уже говорили о пользовании Септуагинтой в Новом Завете, где цитируются отдельные места из Ветхого.
2. Самарийское Пятикнижие
Самаряне, отделенные от иудеев и храма в Иерусалиме, в 400 г. до Р.Х. построили собственный храм на горе Гаризим (ср. От Иоанна 4:20). Так как они считали каноническими лишь книги Моисея, у них хранились очень древние экземпляры этих книг. Их текст переписывался независимо от масоретского текста и потому представляет собой одно из древнейших свидетельств оригинального текста этих книг. Вместе с тем сравнение показывает, что масоретский текст вернее и чище самарянского. Большинство имеющихся сегодня в наличии самарянских свитков не старше X века н.э. Один или два из них, хранящиеся в Наблусе (древний Сихем), считаются самыми древними.
3. Малабарская рукопись
В начале последнего века С. Буханан обнаружил у черных иудеев, живших в Малабаре, в Индии, огромный свиток Писания, который состоял из 37 окрашенных в красный цвет пергаментов, каждый из которых был 15 м длины и 60 см ширины. В нем недоставало только книги Левит и части книги Второзаконие. Когда слово за словом, буква за буквой сравнили этот текст с западным (от которого он независим), то обнаружили всего лишь 40 незначительных различий, причем ни одно из них ни в коей мере не изменяет смысла наших старых текстов.
4. Рукописи Мертвого моря
В 1947 г. в нескольких пещерах на берегу Мертвого моря, недалеко от Иерихона, были обнаружены еврейские писания, представляющие собой необычайную ценность. Из числа найденных рукописей мы назовем лишь прекрасно сохранившуюся рукопись книги пророка Исаии, написанную во II веке до Р.Х. Эта находка на 1000 лет старше масоретского текста. До этого еще можно было спрашивать: а не изменили ли масореты, пусть даже в незначительной степени, оригинальный текст? Найденный свиток указывает на почти полное соответствие с масоретским текстом. Различия совершенно незначительны. Кроме того, однозначно доказано, что эта пророческая книга Исаии действительно написана одним человеком. А ведь критики утверждали, что книгу эту писали два или три автора, причем третий раздел был написан в период между 300 г. и 200 г. до Р.Х. Обнаруженная рукопись показывает несостоятельность такого утверждения, ибо она переписана или с оригинального текста, или с его копии.
Сравнение вышеназванных документов с масоретским текстом приводит к одному и тому же выводу: благодаря тщательному отношению иудеев к своим священным писаниям, последние сохранились в своем первозданном виде. Таким образом, мы полностью можем положиться на имеющийся в нашем распоряжении текст, что, однако, не исключает того, что мы откровенно обращаем внимание на то, чему могут научить нас научные исследования рукописей.
V. Варианты Ветхого Завета
Ученые попытались сравнить между собой все имеющиеся в их распоряжении тексты. В течение последних двух веков проведена колоссальная работа, цель которой — найти все те разночтения, которые смогли появиться в рукописях Библии, в древнейших переводах (Септуагинта, иудейский Таргум, сирийский перевод, Пешито, Вульгата), в многочисленных библейских цитатах отцов церкви, а также в Иудейском комментарии (Талмуд).
Знаменитый Б. Кенникотт в основу своего критического библейского издания положил исследование 581 рукописи. Профессор Росси исследовал 680 рукописей. Дж. Михаэлис тридцать лет своей жизни посвятил этому труду. Профессор Р.А. Вильсон говорит, что в исследованных Кенникоттом текстах содержится примерно 280 000 000 букв. Не совпадают между собой 900 000 букв, из которых 750 000 являются лишь незначительной заменой букв v и i.
Беря самое большое число несовпадений, мы получаем один вариант на 316 букв. Если же отбросить незначительные изменения букв v и i, то получится один вариант на 1580 букв.
Примем во внимание и то, что большинство вариантов приходится лишь на одну рукопись или на совсем небольшое количество их. Совсем мало вариантов встречается в более чем одной из 200-400 рукописей, в которых содержится каждая из ветхозаветных книг.
Понятно, почему критик Эйххорн заметил, что различия вариантов еврейских текстов, которые выявил Кенникотт, едва ли заслуживают тех колоссальных усилий, которые были при этом затрачены. Другой ученый, работающий под руководством Гауссена, говорит: "Поистине, прямая выгода от бесконечных исследований многих людей кажется ничтожной; можно сказать, что не стоит для такого результата расточать время, силы и средства". Но то, что разочаровывает критиков, вдохновляет верующих, поскольку убедительно подтверждает священный текст. Для достижения такого результата никакие исследования ученых, никакие усилия не являются слишком большими.
VI. Передача собственных имен
Вспомним еще раз о последнем доказательстве точности ветхозаветного текста — о записи собственных имен (о чем мы говорили выше). Р. Д. Вильсон на многочисленных примерах показывает, насколько точно записаны имена чужеземных царей, встречающиеся в еврейском тексте. Он сравнивает эту орфографию с той, которая употреблялась в документах самих этих царей. В еврейском тексте не только невозможно найти ошибку, но можно практически доказать его надежность. В 143 случаях написания египетских, ассирийских, вавилонских и моавитских собственных имен на еврейском языке и в 40 случаях обратного перевода — в обшей сложности 183 случая — на протяжении от 2300 до 3900 лет эти имена в еврейской Библии писались самым точным образом. Этот факт является чудесным доказательством компетентности и большой тщательности библейских авторов, которые следовали правилам точного языкознания. Далее, факт, что еврейский текст на протяжении многочисленных веков с такой точностью переписывался, представляет во всей истории литературы единственное в своем роде явление. Так как текст Ветхого Завета в течение последних двух тысяч лет передавался совершенно точно (и это можно доказать), то можно не сомневаться, что так же Обстояло дело и с самого начала.
I. Изобилие рукописей
В нашем распоряжении имеются более 4000 рукописей греческого Нового Завета. Некоторые из них были написаны лишь немногим позднее оригинальных текстов. Самая древняя, написанная на папирусе, содержит в себе короткий отрывок из Евангелия от Иоанна и относится к началу II века. Еще более значительными являются папирусы Честера Битти (III век). Более 200 рукописей написаны на пергаменте. Наиболее знаменитые из них:
- Синайский кодекс (Codex Sinaticus), обнаружен Тишендорфом в 1859 г. в монастыре св. Катарины на Синае. Он относится к началу IV века и содержит в себе весь Новый Завет; в настоящее время хранится в Британском музее в Лондоне.
- Ватиканский кодекс (Codex Vaticanus), также IV век, хранится в Ватиканской библиотеке. 142 листа из общего числа 559 содержат весь Новый Завет.
- Александрийский кодекс (Codex Alexandrinus), V век, хранится в Британском музее. Он содержит в себе почти весь Ветхий Завет на греческом языке и почти весь Новый Завет.
- Ефраимский кодекс (Codex von Ephrem), V век, хранится в Парижской национальной библиотеке. В нем содержится 64 листа Ветхого Завета и 145 листов Нового Завета.
Более 2400 рукописей, написанных курсивом, относятся к IX—XVI векам. Далее, есть более 1600 так называемых лекционарий, которые содержат в себе цитаты из новозаветных текстов, предназначенные для общественного чтения.
Существуют также около 1000 древних переводов Нового Завета и по крайней мере 8000 латинских рукописей Вульгаты. Наконец, имеется множество новозаветных цитат, в основном на греческом языке, в трудах отцов Церкви. Из них 1819 принадлежат Иринею, 17 992 — Оригену, 7258 — Тертуллиану, 5176 — Евсевию.
В связи с таким изобилием рукописей Ф. Ф. Бруже приводит следующее противопоставление: исторические труды по изучению античной литературы основываются на бесконечно более узком документальном основании. О "Галльской войне" императора Юлия в распоряжении ученых имеется несколько десятков рукописей (написанные в период 58-50 гг. до Р.Х.); однако лишь девять или десять из них в хорошем состоянии; самая древняя из них на 900 лет младше императора. Из четырнадцати книг "Истории" Тацита сохранилось лишь четыре с половиной; из его шестнадцати книг анналов сохранилось десять и две частично. Все, чем мы обладаем из этих двух больших трудов, это всего лишь две рукописи, относящиеся к IX и XI векам. "История" Тукюдида (прим. 460— 400 гг. до Р.Х.) известна нам из восьми рукописей, древнейшая из них относится к 900 г. н.э. Так же обстоит дело и с "Историей" Геродота (прим. 480-425 гг. до Р.Х.). Однако ни один ученый не сомневается в подлинности этих авторов на том основании, что в их распоряжении находятся рукописи, написанные на 1300 лет позже оригинального текста. Это же относится и к Софоклу, труды которого имеются лишь в одной рукописи, переписанной 1400 лет спустя после его смерти.
II. Варианты Нового Завета
Как в отношении Ветхого Завета, так и в отношении Нового Завета ученые посвящали свою жизнь тому, чтобы исследовать и сравнивать существующие рукописи и установить наиболее приближающийся к оригинальному тексту вариант. Гауссен наряду с другими упоминает обширное исследование Грисбахом 335 рукописей Евангелий, Штольцем 674 рукописей Евангелий, 200 — Деяний Апостолов, 256 — посланий Павла и 93 — Откровений Иоанна. В 1881 г. Б. Ф. Уэсткотт и Дж. А. Хорт завершили огромный труд, цель которого — восстановить первоначальный греческий текст Нового Завета.
Греческий текст содержит в себе чуть менее 150 000 слов. В 4000 греческих рукописей установлено 200 000 вариантов (разночтений), в основном совершенно незначительных. Уэсткотт и Хорт утверждают, что относительное число слов, не подлежащих никакому сомнению, весьма высоко. Это число можно оценить примерно в семь восьмых. Оставшаяся одна восьмая часть, которая в основном представляет собой изменение порядка слов и другие относительно незначительные детали, образует область для критики текста. Хорт добавляет, что, по его мнению, то, что может в каком-то смысле считаться собственно изменением, едва ли составит больше одной тысячной части текста.
Д-р Варфельд таким образом резюмирует это: "Сравнивая современное состояние новозаветного текста с состоянием текста какого-либо другого древнего произведения, мы вынуждены признать, что он чрезвычайно точен". Это говорит как о тщательности и глубоком благоговении переписчиков, так и о Божественном промысле, чудесным образом сохранившем его для Церкви всех времен. Д-р Е. Аббот полагает, что девятнадцать двадцатых отклонений, встречающихся в новозаветных рукописях, находятся в таком малом количестве их, что никто серьезно не рассматривал эти отклонения как равнозначные варианты, а девятнадцать двадцатых из числа оставшихся вариантов настолько незначительны, что ни их принятие, ни их упущение не меняет существенным образом смысл соответствующего места.
Варфельд присоединяется к этому выводу и говорит, что великая совокупность Нового Завета передана нам почти без отклонений. Во всяком случае можно категорически утверждать, что священный текст в своей значимости точен; ни один пункт веры, ни одно из нравственных положений не искажены и не утрачены. В другом месте тот же автор говорит, что мы, по сути, обладаем первоначальным текстом.
Д-р Ф. Шафф, редактор "Энциклопедии религиозной науки", председатель американского комитета обработки английской Библии, писал:
“Большое число вариантов греческого текста не должно никого из христиан поражать или беспокоить. Это результат изобилия имеющихся в нашем распоряжении документов. Это свидетельство величайшего значения Нового Завета. Они не только не причиняют ущерба его значимости, но даже усиливают ее. Их исследование полезно и увлекательно. Из 150 000 вариантов лишь 400 касаются смысла. Из них лишь 50 имеют определенное значение, но даже и эти 50 не затрагивают ни одного пункта веры или нравственного предписания, которые основаны на других, совершенно ясных местах или на совокупности христианского учения“.
Мы хотим подчеркнуть еще, что иногда варианты могут касаться целой группы стихов. Укажем на следующие случаи:
От Марка 16:9-20. Это окончание Евангелия отсутствует в обоих древнейших рукописях. Некоторые комментаторы считают, что оно было добавлено в конце II века. Как бы то ни было, его содержание соответствует другим Евангелиям, а также воззрению Церкви на затрагиваемые в нем вопросы.
От Иоанна 7:53,От Иоанна 8:11. Как замечают Альбрехт и другие, большинство древних авторитетов опускают историю с женщиной, взятой в прелюбодеянии; рукописи, в которых она содержится, мало отличаются друг от друга.
Ясно, что оба эти случая — редкие исключения.
III. Варианты Послания к Римлянам
Чтобы показать, в частности, что представляют собой эти варианты, мы возьмем для примера Послание к Римлянам. Уже упомянутый ученый Грисбах провел особые исследования этого послания. Он сравнил между собой семь больших унциальных рукописей, сто десять рукописей-минускулов, и тридцать других, большая часть которых найдена на горе Атос.
Обозрение восьми первых стихов 1-й главы:
Принятый текст
Ст. 1 никаких различий
Ст. 2 чрез пророков Своих
Ст. 3 родился от семени
Ст. 4 о Иисусе Христе Господе нашем
Ст. 5 никаких различий
Ст. 6 никаких различий
Ст. 7 находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным от Бога Отца нашего
Ст. 8 за всех вас
Варианты, собранные из всех греческих рукописей
чрез пророков (в 1-й рукописи из Парижа)
произошел (в 1-й рукоп. из Упсалы, изменены две буквы)
О Иисусе Христе Боге нашем (в 1-й рукописи в Вене)
находящимся в Риме призванным (1-я унциальная рукопись в Дрездене)
которые в любви Божией, призванные (2 Hs., die Unzial-Hs. von St. Germain und Minuskel-Hs. in Rom)
от Бога Отца (1-я рукопись в Упсале)
в отношении всех вас (12-я рукопись)
Эти восемь или девять “вариантов" фактически незначительны; притом они встречаются в одной или двух рукописях из 150-ти (кроме последнего, который встречается в двенадцати рукописях). Различия между разными переводами гораздо многочисленнее и значительнее.
Грисбах также провел исследовательскую работу над всем посланием и пришел к следующему общему результату: в этом послании 433 стиха, оно содержит в себе 96 греческих слов, которые больше нигде в Новом Завете не встречаются. В нем всего лишь четыре варианта, которые касаются смысла:
- К Римлянам 6:16: вместо "рабы греха к смерти или послушания к праведности" Грисбах читает: "рабы греха или праведности". Он указывает, что вероятность этого варианта мала, и ученые в последних изданиях опускают его.
- К Римлянам 7:6: вместо "мы умерли для того..." (нем. перевод) Грисбах читает: "умерши для закона, которым..." В греческом языке разница зависит от одной единственной буквы (о вместо е).
- К Римлянам 11:6: Грисбах опускает вторую часть стиха. "А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело". Современные издания (нем.) также опускают эти слова (которые фактически лишь повторяют сказанное).
- К Римлянам 12:11: вместо "Господу служите" Грисбах читает: "служите, где только представляется возможность". Предлагаемое исправление основано на изменении двух букв в одном из греческих слов. Число рукописей с этим изменением незначительно, и этот вариант не был принят.
Это все, что предлагает критическое исследование 433 стихов. Его очевидный результат — подтверждение подлинности Послания к Римлянам. То же самое можно сказать и об остальной части Нового Завета. Согласно Гауссену, из 7959 стихов самое большее десять касаются содержания.
После всего сказанного о числе вариантов и их относительной незначительности кажется удивительным, что на этот факт так мало обращают внимание. Гауссен в этой связи напоминает о всем том, что претерпело Писание на протяжении тысячелетий. Если подумать, что Библия переписывалась на протяжении тридцати веков, чего нельзя сказать ни о какой другой книге что она пережила все катастрофы и израильские пленения, в том числе 70-летнее изгнание в Вавилон; что она часто была преследуема, забыта, запрещаема, сжигаема; если вспомнить о том, что со дней Иисуса Христа на протяжении первых трех веков она выдержала преследования со стороны Римских императоров, когда тех, у кого находили Священное Писание, бросали диким зверям; что в VII, VIII и IX веках возникли ложные книги, легенды и предания; что в X веке Библию могли читать лишь немногие, а в XII, XIII и XIV веках использование Писания на народном языке наказывалось смертью; что книги отцов церкви искажались, старые предания изменялись и сокращались, что искажались даже документы императоров и соборов — тогда становится ясно, как необходимо, чтобы могущественная рука Божественного промысла была высоко поднята и содействовала иудеям и христианской Церкви, особенно в средние века, в передаче Писания во всей чистоте.
Разве это не кажется невероятным, что неизменными сохранились и иудеи, и Книга, рассказывающая о их падении и восстановлении? Иудеи строго следили за тем, чтобы от полученного ими слова ничего не было убавлено и к нему ничего не было добавлено. Они не допустили, чтобы их апокрифические книги были присоединены к канону.
Разве не удивительно, что церкви средневековья, и в том числе Римская церковь, сохранили для нас сокровище Нового Завета? Это случилось, несмотря на то, что в то же время эти церкви запрещали чтение Священных книг и заменяли слово Божье своими преданиями. Они тщательно сохраняли Писание, осуждающее их состояние, и не осмеливались присоединить к Библии апокрифические писания, которые появились в первом веке. Римская церковь, которая никогда не ставила перед собой задачу установления канона Ветхого Завета, лишь на соборе в Триенте (1546 г.) присоединила к нему иудейские апокрифы.
Добавим к этому последнее замечание, касающееся той пользы, которую может принести изучение вариантов, и познакомимся с утверждением проф. Дж. К. Скилтона. "Мы вынуждены выбирать между различными вариантами, находящимися в массе рукописей. Используя все имеющиеся в нашем распоряжении тексты, мы пытаемся восстановить оригинальный текст по их совокупности, а не на основании совершенства какого-то свидетельства. Согласно Божественному промыслу и Его святой воле, мы серьезно исследовали все имеющиеся в наличии документы, используя самые лучшие методы, восстанавливая действительный текст, который во всяком случае является наилучшим. Другими словами, мы вынуждены совершить труд по так называемой текстуальной критике Библии. Верного Библии ученого побуждает к этому благоговение перед оригинальным текстом, который он хотел бы восстановить. Будучи убежден в том, что каждое слово этого текста вдохновлено Духом Святым, он пытается найти каждое выражение этого текста. Если, с одной стороны, большинство вариантов незначительны и не оказывают влияния на сущность учения, то, с другой стороны, малейшая деталь Божественного закона является важной (От Матфея 5:18); доказательство может основываться на одном единственном слове (К Галатам 3:16), и Господь по поводу одного краткого пояснения Писания торжественно заявляет, что оно не может нарушиться (От Иоанна 10:34-35).
Мы исходим из того, что Богу угодно, чтобы мы стремились к изучению Его слова в первоначальной форме. Тексты, которые в большинстве случаев использовались в прошлом, могут быть еще улучшены. Обнаружены новые источники, способствующие определенному прогрессу в положительной текстуальной критике и истолковании текста. Мы можем радоваться наличию этих стремлений и поддерживать их. Разве это не воля Божья, чтобы все люди искали Его, хотя Он и недалеко от каждого из нас?".
Мы приведем еще свидетельства двух ученых, которые после длительной исследовательской работы, касающейся ценности Библейских документов, пришли к следующему выводу:
Бенгель, который сам успокоился от всех своих сомнений благодаря тому, что исследовал и установил, пишет одному из своих молодых друзей:
"Просто питайся хлебом Писания, как оно есть; пусть тебя не беспокоят песчинки, оставшиеся от мельничного камня. Ты можешь спокойно отложить все сомнения, которые в свое время сильно угнетали меня самого. Если бы Священное Писание, которое так часто переписывалось и которое прошло через многочисленные руки несовершенных людей, не имело совсем никаких вариантов, то это было бы таким большим чудом, что вера в него уже не называлась бы верой. Я, напротив, не перестаю удивляться тому, что в результате всех этих передач не возникло гораздо большего числа различных вариантов".
Кенуон, который является специалистом в области новейшей науки, пришел к следующему выводу:
"Христианин может спокойно взять Библию в руки и без всяких колебаний сказать, что он обладает истинным словом Божьим, которое без существенного изменения достигло его от поколения к поколению, из века в век".